Analyse de la problématique des migrations féminines en Europe, et notamment en France, au prisme des différents modes d'investissement dans la langue du pays d'accueil par les femmes migrantes.; L'analyse du rapport des femmes à la langue : français servira de support empirique à l'analyse de leurs capacités d'action et d'initiative. A cet égard, la surreprésentation des femmes dans les apprentisages linguistiques formels, puis les pratiques et les représentations des apprentissages linguistiques en situation migratoire en France sont tour à tour étudiées.
Cette enquête se pose la question de savoir comment les migrants et leurs enfants perçoivent les langues que leur apporte leur histoire familiale : langue d'origine, français, langue régionale, et qu'en font-ils dans leur vie et leur imaginaire?
Analyse sous l'éclairage des relations interethniques les termes suivants : bannissement, diaspora, folklore, France, identité, Jacobin, jacobinisme, Ku Klux Klan, marrane, nation, nationalisme, personnalité de base, plouc, pluralisme.
A partir d'une enquête de terrain réalisée dans l'agglomération rouennaise en France, Fabienne Melliani se propose d'étudier les contacts de langues vécus au quotidien par des jeunes issus de l'immigration maghrébine. Elle s'attache à décrire les aspects langagiers de leur vie quotidienne : les articulations entre leurs attitudes et représentations face aux langues en présence et leurs pratiques langagières.
L'identification collective, dont la fonction est la définition de l'appartenance de groupe, se base sur les processus sociaux. Ce texte montre cependant que la verbalisation identitaire dépend également des potentialités lexicales des langues, pouvant fournir des matériaux nouveaux aux besoins de resignification.
Si l'on considère que la parole reste la dernière richesse des démunis, la tchatche de banlieue demeure alors la seule fortune des enfants des cités dortoirs. En s'intéressant de près à ce bouillon culturel, une idée reçue implose comme une tour dynamitée : les mots inventés de l'autre côté du périph ne sont ni le fruit du hasard, ni le résultat d'un quelconque abâtardissement de notre langue. Ils sortent d'un volcan bouillonnant dont la lave est faite de formidables pépites linguistiques. Une alchimie de mots concoctée par des sorciers de la langue et des acrobates de la rhétorique.
Un double numéro consacré à un dossier volumineux en cinq parties : 1) Francophonie, francophilie; 2) Passeurs de francophonie; 3) Terres de francophonie; 4) Les mots de la francophonie; 5) Sur les bans de la francophonie
Une bonne quinzaine de langues sont parlées au quotidien en Guyane. Cette mosaïque est le reflet de la diversité de peuplement de la région. L'enseignement des langues est en revanche très resserré et en majorité centré sur l'anglais et l'espagnol.
Après avoir tracé un historique de la mobilité sociale, notamment associative, des jeunes d'origine maghrébine en France qui débute par la Marche pour l'égalité et contre le racisme commencée le 15 novembre 1983 à Marseille, l'auteur s'interroge, dix ans après, de savoir où en est l'intégration de ces jeunes dans la société française. A partir d'un sondage réalisé par la SOFRES en novembre 1993 auprès des jeunes d'origine maghrébine afin de mesurer le chemin parcouru, l'auteur relève plusieurs aspects de cette intégration : le mode de vie des Beurs et des parents, la langue vernaculaire, la langue véhiculaire, les voies de l'intégration, les relations amoureuses, le mariage mixte, l'exclusion sociale, le patriotisme, le racisme, les situations d'inégalité des femmes, etc. s'il paraît incontestable qu'en cette décennie les Beurs maghrébins ont à la fois investi la scène publique, et globalement connu une promotion sociale, politique, économique, professionnelle et culturelle, il n'en reste pas moins que l'émergence d'une classe moyenne "beur" a cruellement accentué le malaise de ceux qui aspirent à l'intégration mais qui la voient de plus en plus comme un mirage.
Examen d'un aspect particulier des enjeux éducatifs analysant une large série de travaux, principalement germanophones et anglophones, qui font apparaître les relations complexes qui unissent l'apprentissage des langues première et seconde.
Etude sur les difficultés langagières des enfants et adolescents de l'immigration en échec dans le système scolaire français, qui les conduisent à être surreprésentés dans les classes de l'enseignement spécialisé (Classe d'Adaptation (CLAD) et de perfectionnement, et Section d'Education Spécialisée (SES)). Présentation historique de la demande de formation des enseignants par rapport à leurs difficultés et évolution de la pratique.
Description des variétés (écrites et orales) de langue française en présence à l'île Maurice chez les francophones (locuteurs de langue première française) mauriciens. Analyse de leurs attitudes et représentations de ces variétés et de la valeur identitaire attribuée à ces variétés. Le rôle du français, à la fois langue véhiculaire, "ethnique", "colonisatrice", dans la catégorisation sociale aussi bien que dans le positionnement face à la mauricianité.
Cette enquête réalisée en 1990 par le Centro di Azione Sociale Italiano-Universita Operaia (CASI-UO) a pour but d'esquisser l'identité des jeunes Italiens résidant en Belgique (Bruxelles). L'échantillon est composé de 673 jeunes Italiens, âgés entre 16 et 24 ans. Les auteurs, dans un premier temps présentent les tendances générales dégagées des questions et des réponses, articulées en cinq thèmes : 1) données générales : sexe, âge, état civil, nationalité, statut professionnel...; 2) langues et cultures : langue véhiculaire, langue vernaculaire, cours d'italien suivis, préférences concernant les Medias; 3) amis, vacances et loisirs; 4) perception de soi; 5) valeurs et peurs; 6) rêves et projets. Le troisième chapitre tente une interprétation sur le devenir des jeunes issus de l'immigration à la lumière du concept d'identité, et plus concrètement à travers l'exploitation de trois dimensions de cette problématique : le territoire identitaire (identité nationale), le sentiment de préférence culturelle (identité culturelle) et le choix d'appartenance collective (identité ethnique).
Une enquête réalisée en France (Paris) auprès de plusieurs centaines d'enfants d'origine étrangère sur leur bilinguisme et la pratique langagière de leurs familles révèle que les langues retenues (arabe, créole, kabyle, serbo-croate) sont presque également bien transmises (70 à 80
Cette thèse correspond à un travail d'élaboration conceptuelle et méthodologique qui s'appuie sur des articles et ouvrages écrits sur une période d'une quinzaine d'années. Les analyses présentées permettent de prendre la mesure de la complexité du fonctionnement du langage dans la construction de la différenciation sociale, du rapport au savoir et aux apprentissages dans l'institution scolaire.