Accueil du site > Catalogues > Résultats
>>> 12 réponse(s) pour : (Sujets=Interprétariat)
 Tri
Requête
12 fiche(s)
 
Panier
 fiche(s)
       
 Réponses 1 à 12 sur 12 
 [Cocher tout] [Décocher tout]

1



 2009 
TABOURI, Aziz

L'interprétariat dans le domaine de la santé : une question aux enjeux souvent ignorés
In. : Hommes et migrations, vol. 1282, 2009. - p. 102-106

Domaines : Communication et information
Sujets : Interprétariat; Soin; Langue étrangère
Noms géographiques : France

L'interprétariat professionnel constitue en France un relais essentiel entre les soignants et les populations parlant peu ou pas le français.

Localisation du document : REMISIS (N° interne 24573)
Langue : FRE
Type de document : Périodique




2



 2006 
LEANZA, Yvan

L'Interprète médiateur communautaire : entre ambiguïté et polyvalence
In. : L'Autre, vol. 19, 2006. - p. 109-123

Domaines : Interrelations sociales
Sujets : Interprétariat; Relation soignant-soigné

Parmi les solutions imaginées par les institutions occidentales pour répondre à la demande des usagers migrants et allophones, la médiation interculturelle tient aujourd'hui une place importante. Que se passe -t-il dans lr réel des consultations interprétées ? Le présent article propose, outre une revue de la littérature, une typologie des rôles possibles pour ces "nouveaux" professionnels intervenant en milieu médical développée à partir d'une recherche en pédiatrie. (D'après le résumé de l'auteur)

Localisation du document : CNDP-VEI : M3.5 LAU (N° interne 23005)
Langue : FRE
Type de document : Périodique




3



 2000 
ISM : Inter Service Migrants Interprétariat. Paris; Infos migrants. Paris

La législation sur les étrangers et ses implications dans la vie quotidienne : un an d'information et de constats
Paris : ISM Interprétariat, 2000. - 53 p

Domaines : Généralités : droit et migrants
Sujets : Réglementation; Information des migrants; Interprétariat; Travailleur social
Populations : Algériens

Ce premier rapport d'observation examine les différentes situations et demandes juridiques qui sont évoquées tant par les professionnels en contact avec des populations étrangères que par les étrangers eux-mêmes. La première partie est commeun état des lieux des situations juridiques rencontrées par les étrangers et évoque les principales caractéristiques des appels et des appelants. Ainsi, les appels émanant des particuliers sont plusnombreux que ceux des professionnels et proviennent des départements à forte densité de popluation étrangère. Les questions relatives à la vie quotidienne occupent une place importante. Elles concernent principalement des aspects liés au droit de la famille, la protection sociale, l'emploi et le travail... La seconde partie est consacrée à deux situations juridiques particulières mises en évidence au cours de la permanence téléphonique. Sont abordés les contradictions du statut des Algériens en France, à travers la situation juridique des Algériens conjoints de Français, celle des Algériens parents d'enfants français, des Algériens malades et l'asile territorial. Sont évoquées les incertitudes liées au double droit du sol applicable aux Algériens. De même sont examinées les nouvelles possibilités de droit de séjour mis en place par la loi du 11 mai 1998 dite loi RESEDA (article 12 bis : ancienneté sur le territoire français, liens personnels et familiaux, état de santé)

Localisation du document : CNDP-VEI (N° interne 19303)
Langue : FRE
Type de document : Rapport




4



 1999 
Interculturalité et action publique : [dossier]
In. : Ecarts d'identité, vol. 90-91, 1999. - 65 p.

Domaines : Généralités : identités culturelles et relations interculturelles
Sujets : Interculturel; Intégration; Médiation; Interprétariat; Relation sociale; Service public
Noms géographiques : France

Un dossier où est proposée une réflexion sur l'interculturalité et sur les éléments d'une politique culturelle définie par la politique de la ville au sein des services publics

Localisation du document : RÉMISIS (N° interne 10241)
Langue : FRE
Type de document : Périodique




5



 1996 
AYADI, M; BAC, J; FALANDRY, S
FAS : Fonds d'Action Sociale pour les Travailleurs Immigrés et leurs Familles. Paris

L'accueil des populations immigrées étrangères dans les services au public : bilan des actions d'adaptation des personnels. Approche historique et définitions, approche des délégations régionales
1996/10. - 91 p., tabl., ann.

Domaines : Relations avec les services publics
Sujets : Interprétariat; Accueil; Evaluation; Formation; Service public; Travailleur social
Noms géographiques : Aquitaine (France); Pays de Loire (France); Centre (France); Ile de France (France); Languedoc Roussillon (France); Lorraine (France); Midi Pyrénées (France); Provence Alpes Côte d'Azur (France); Rhône Alpes (France)

Après avoir défini la notion d'accueil et retracé l'historique du réseau national aux dispositifs départementaux jusqu'aux plates-formes de services publics, l'auteur présente sous forme d'évaluation un bilan des actions financées par le FAS dans chaque région pour la période 1994-1995. Une synthèse complète ce rapport et formule des propositions pour améliorer les contenus de l'accueil au public par la formation des agents ou des travailleurs sociaux et faire évoluer le dispositif d'accueil grâce à l'implication des organismes de formation de formateurs dans des partenariats de droit commun.

Localisation du document : ACSE : (A3-AYA) (N° interne 831)
Langue : FRE
Type de document : Ouvrage




6



SAUVETRE, M

L'interprétariat... en milieu social
In. : Migrations Santé, vol. 88, 1996/07-09. - p. 25-34

Domaines : Relations soignants-soignés
Sujets : Interprétariat; Communication; Relation soignant-soigné
Noms géographiques : Europe

Début octobre 1995, des organisations venant de quatorze pays européens se sont rencontrées à Strasbourg, avec en commun la recherche et l'expérimentation d'un interprétariat adapté aux migrations qui touchent les sociétés européennes. En effet, l'arrivée et l'implantation souvent durable de populations immigrées ou réfugiées pose à l'ensemble des pays européens des problèmes de communication dont on commence à mieux mesurer les incidences, notamment en matière d'intégration.

Localisation du document : MIGRATIONS SANTE (N° interne 8588)
Langue : FRE
Type de document : Périodique




7



DELCROIX, C; BESKI, C; RADJA-MATHIEU, Z; BERTAUX, C
France. Service des Droits des Femmes. Paris; FAS : Fonds d'Action sociale pour les Travailleurs Immigrés et leurs familles. Paris; DPM : France. Direction de la Population et des Migrations

Rôle et perspectives des femmes relais en France
Paris : la Documentation française, 1996. - 271 p.

Domaines : Femmes dans l'immigration
Sujets : Médiation; Insertion professionnelle; Interprétariat; Travail social; Qualification professionnelle; Formation continue; Femme; Relation de voisinage
Noms géographiques : France
Populations : Français; Algériens; Marocains; Turcs; Sénégalais; Tunisiens

Enquête sur vingt expériences de médiation sociale menées par des femmes dans douze villes de France afin de déterminer leur profil, leurs motivations et le contenu de leur insertion professionnelle en l'absence d'un statut clairement défini. Caractérisées par une faible formation initiale, des origines sociales modestes, des contrats précaires, ces femmes sont majoritairement mariées et mères de famille. Leur rôle de médiateurs s'exerce dans les relations école-parents, les relations de voisinage, l'interprétariat. Elles servent de relais aux institutions, aux associations et au travail social. Soucieuses de qualification professionnelle et de responsabilité, elles s'investissent dans la formation continue.

Localisation du document : ACSE : (H7-D3-ETF-DEL) (N° interne 796)
Langue : FRE
Type de document : Ouvrage




8



 1995 
KAPTAN, A

Les ambiguïtés de l'interprète
In. : Migrations Santé : Soins aux migrants : communication en situation interculturelle, vol. 85, 1995/10-12. - p. 39-45

Domaines : Intervenants sociaux
Sujets : Interprétariat; Hôpital; Communication
Noms géographiques : France

En France, le rôle de l'interprète à l'hôpital est équivoque, plein de sous entendus et de malentendus. Face à lui un patient présentant un problème de santé, de l'autre un soignant souhaitant transmettre un message. L'interprète n'a pas à effectuer une traduction pure et simple, il doit aussi incorporer dans son travail de communication le facteur culturel afin d'adapter le message pour ne pas heurter psychologiquement le patient.

Localisation du document : MIGRATIONS SANTE (N° interne 8124)
Langue : FRE
Type de document : Périodique




9



 1993 
LABAYLE, F

Ces profondes et délicates racines
In. : Migrations Santé, vol. 77, 1993/10-12. - p. 35-58

Domaines : Santé mentale
Sujets : Interprétariat; Acculturation
Noms géographiques : France
Populations : Africains

A travers différents exemples l'auteur montre que le handicap dans certains groupes, loin de constituer un motif de rejet de l'individu, devient au contraire un attribut de puissance, de savoir, ou d'élection par les dieux. Le handicap mental dans certaines ethnies africaines suscite des attitudes ambivalentes; à côté de la peur, les fous inspirent le respect, considérés comme représentants d'une intervention surnaturelle. Contrairement à l'opinion courante, adresser un patient étranger à un thérapeute de la même culture que lui, n'est pas forcément faciliter la prise de soins. Le travail consiste à prendre conscience des paramètres sociaux pour accéder, au delà de la culture, au sujet et à ses conflits. De plus, en consultation, la compétence de l'interprète est très importante.

Localisation du document : MIGRATIONS SANTE (N° interne 8106)
Langue : FRE
Type de document : Périodique




10



BENE-KANTUNORIE SIMEV

D'une rive à l'autre : émigrer et traduire
In. : ENFAS : Revue de l'Education Nationale et du Fonds d'Action Sociale : Médiation interculturelle : actes de la formation 92-93, vol. 5, 1993. - p. 55-60

Domaines : Langues
Sujets : Trajectoire migratoire; Interprétariat

L'auteur, lectrice en croate à l'Université Lyon II, propose un parallèle entre la trajectoire migratoire et l'interprétariat.

Localisation du document : ACSE (N° interne 6571)
Langue : FRE
Type de document : Périodique




11



 1990 
SACHET, P.

La traduction et l'interprétariat
In. : Hommes et Migrations, vol. 1136, 1990/10/01. - p. 8-12

Domaines : Communication et information
Sujets : Interprétariat
Noms géographiques : France

Les ressortissants étrangers mais aussi les Français d'origine étrangère sont amenés à fournir un certain nombre de documents administratifs. La traduction de ces documents est, avec l'information qui l'accompagne la tâche principale d'Inter Service Migrants (ISM). Par ailleurs, près de 150 interprètes étrangers eux-mêmes, sont mis par ISM à la disposition des hôpitaux, PMI, centres sociaux et autres administrations. Enfin pour répondre aux situations d'urgence comme aux petits problèmes quotidiens, ISM a mis en place un service d'interprétariat par téléphone.

Localisation du document : CNHI; REMISIS (N° interne 16838)
Langue : FRE
Type de document : Périodique




12



 1988 
GUERRIERI, R.; ALFANO-GUERRIERI, C.

Contribution à l'étude de la communication médecin-interprète-malade : le cas d'une consultation pédiatrique spécialisée
In. : Cahiers de Sociologie et de Démographie Médicale, vol. 28, 3, 1988. - p. 217-242

Domaines : Relations soignants-soignés
Sujets : Interprétariat; Relation soignant-soigné
Noms géographiques : France
Populations : Italiens

Les auteurs analysent la communication entre médecin et malade venant de l'étranger (migrant sanitaire), en présence d'un interprète. Ils examinent cette interaction en focalisant sur le rôle de l'interprète et l'engagement des locuteurs à réaliser au mieux leur communication, à travers l'étude d'une consultation d'un néphrologue (dans un service de pédiatrie) par une famille italienne.

Localisation du document : MIGRATIONS SANTE (N° interne 16110)
Langue : FRE
Type de document : Périodique

 Réponses 1 à 12 sur 12 
Requête
12 fiche(s)
 
Panier
 fiche(s)
       





SPIP | Mentions légales
© REMISIS Tous droits réservés
Université Paris Diderot - Paris 7, UFR de sciences sociales, REMISIS / URMIS
Case courrier 7027 - 75205 Paris Cedex 13 - Tél. 01 57 27 71 55