Redéfinition du concept de feedback en liaison avec ceux de compréhension et d'incompréhension dans le cadre de la communication interculturelle entre natifs et immigrés. Etude s'appuyant sur les données d'une enquête faite auprès de migrants Marocains.
Atelier de réflexion sur une pratique a priori commune aux formateurs : quelles relations peut-on établir entre recherche et pratique interculturelle et, surtout, quelle sera sa mise en oeuvre dans une action de formation. La préoccupation apparemment commune à tous les participants (où, quand, comment, pour qui, pour quoi la formation) s'est avérée illusoire à l'épreuve de la confrontation orale en atelier; ce n'était pas la formation qui était le point-de rassemblement et l'objet-des discussions mais le formateur, c'est-à-dire les participants eux-mêmes. Quoiqu'il en soit, la perspective interculturelle, à l'issue des échanges passait par la notion de projet, de construction; l'interculturel serait entre 2 cultures, culture à abandonner, culture mystère à créer; une culture inconnue à investir sans oublier de parler de (à partir de) soi, en tentant (comme formateur) d'expliquer l'évidence par un regard sur soi, en en appelant au regard de l'autre faisant alors acte d'interculturalité.
Les interrelations entre l'échange culturel, composé d'un ensemble de détermination langagières et sociales, et le processus d'appropriation d'une langue étrangère : français. Etude, à travers la communication autochtone-immigré, de l'apport langagier pour l'apprenant et de sa gestion des interactions par le biais de la reprise et du malentendu.